Yaeko san (やえこさん)
oil on canvas 、sewing F10号(530mmx450mm) 2024年作
やえこさんとは千葉県八千代市にある52間の縁側というデイサービス施設で、2024年に出会った。スケッチのために施設へ訪問すると、窓のそばの椅子に穏やかそうにやえこさんはいつも座っていた。挨拶を交わすことを繰り返して、ある時お話しを聞くことができた。
やえこさんは、実は40年前に日本に帰国されるまで、人生の多くをペルーで生活されてきたそうだ。90歳をとうに過ぎている方がペルーにいたことがあるということが意外に思い、日本とペルーの関係をしらべてた。1868年明治政府樹立後、日本の農村部を中心に出稼ぎ労働者が海外へ移動するようになった歴史がある。ペルーへは1899年に最初の契約労働者の渡航があったそうだ。
また、今度は逆に1980年代日本のバブル期、足りない労働力を補うために働き手として日系ペルー人を呼び寄せている。
やえこさんの歩みは必ずしも日本の歴史に左右されたわけではないのかもしれないのだけども、移動時期は重なっている。
やえこさんの歩みは自分の祖母の人生を彷彿とさせた。
母方の祖母の家族は稼ぐために日本へ渡ってきた。祖母が8歳の時だ。
結局朝鮮半島に戻ることなく生涯を終えたが、複雑な思いを抱えていたことは言葉の端々から聴いていた。
国の都合で翻弄され生きた一世たち。強い風に吹かれて流れ転がってゆく道端に落ちたもののようだ。時間を巻き戻すことはできない。
やえこさんが「私は日本人です。」と2、3回繰り返し言われたことが印象深かった。
展示についてはこちらにまとめてあります。
本日2025年1月27日池袋・オレンジギャラリーへ搬入に行ってきました。
Here is the English translation of the caption for the artwork:
"Ms. Yaeko"
Oil on Canvas F10 (530mm x 455mm)
I met Ms. Yaeko in 2024 at a day service facility called "52-Ma no Engawa" located in Yachiyo City, Chiba Prefecture. When I visited the facility for sketching, Ms. Yaeko would always be sitting quietly by the window. After exchanging greetings multiple times, I was eventually able to have a conversation with her.
It turns out that Ms. Yaeko lived in Peru for much of her life until she returned to Japan 40 years ago. I found it surprising that a woman over 90 years old had lived in Peru, which led me to research the relationship between Japan and Peru. There is a history of Japanese laborers moving abroad, particularly from rural areas, after the establishment of the Meiji government in 1868. The first contract workers traveled to Peru in 1899. Conversely, during the bubble economy in Japan in the 1980s, Japanese Peruvians were invited to Japan to supplement the labor force.
While Ms. Yaeko's journey may not have been entirely shaped by Japanese history, the timing of her movement coincides with it. Her story evokes memories of my grandmother's life. My maternal grandmother's family came to Japan to earn a living when she was just eight years old. She ultimately spent her life without returning to the Korean Peninsula, and I could sense the complexities of her feelings through her words.
The first generation of individuals who lived their lives tossed about by the circumstances of their countries seems like something that has fallen by the wayside, blown and rolled by strong winds. We cannot turn back time. I was deeply impressed when Ms. Yaeko repeatedly stated, "I am Japanese," two or three times.